Ivete Sangalo singt zu früh

Aufzustehen bereitet Müh

Bis zum Carnaval ist es nicht weit

Doch für Kater haben wir keine Zeit

tätäääää tätääää tätääääääääääää


Weiße Kriegsbemalung auf brauner Haut

pirririmbombom – Timbalada trommelt laut

Hitze, Schweiss und geiler Beat

Arschgewackel bei jedem Lied

tätäääää tätääää tätääääääääääää


Der Twister Bloco zieht vor uns weiter

Alegria – alle tanzen heiter

Afro-Rhythmus von Barra nach Ondina

und Menschenmassen wie in China

tätäääää tätääää tätääääääääääää


Rausch und Durst geben sich die Hand

hat der Bierverkäufer schon erkannt

4 Skol für 5 Reais

Das ist mal ein Preis!

tätäääää tätääää tätääääääääääää


Rempel-Schubs – Taschen sind entleert

Kein Problem, wir sind unversehrt

Das meiste Geld ist in den Socken

ist dort sicher während wir rocken

tätäääää tätääää tätääääääääääää


Militärpolizei maschiert durch die Menge

und schafft Ordnung im Gedränge

Ab und zu ‘ne Schlägerei

da sind wir lieber nicht dabei

tätäääää tätääää tätääääääääääää


Bis zu den Knöcheln stehen wir im Dreck

Blase entleeren – und schnell weg

Ganz Salvador wird zum Urinal

Ignorieren, sonst wird’s zur Qual

tätäääää tätääää tätääääääääääää


Wir schauen uns Gatinhas an

Da ist vorne und hinten einiges dran

Zwischendurch Churrasquinhas mit Queijo

Danach verteilen wir noch ‘nen Beijo

tätäääää tätääää tätääääääääääää


Das letzte Trio heizt uns ein

bis zum Schluss – so soll es sein

feiern bis zur Müllabfuhr

Morgen wiederholt sich die Tortur

tätäääää tätääää tätääääääääääää


Zum Verständnis:

Ivete Sangalo: Einer der größten Stars des Karnevals in Bahia

Pirririmbombom: Hit-Dauerbrenner seit Jahren, sehr rhythmisches Lied

Timbalada: Die populärste Afro-brasilianische Band, die durch ihre Bemalung und Kostüme auffallen

Twister: Name eines Blocos

Bloco: Abgesperrter Bereich um die LKWs herum, auf denen die Bands den Massen einheizen

Alegria: Portugiesisch für Heiterkeit, Freude

Barra: Stadtteil in Salvador, wo wir wohnen und wo die Blocos losfahren

Ondina: Stadtteil in Salvador, wo die Karnevalsstrecke aufhört

Skol: Brasilianische Biermarke, schmeckt wie Limonade, von daher auch mir

Reais: Brasilianische Währung, Kurs liegt in etwa bei 2,3 Reais pro Euro

Gatinhas: Brasilianisch für schöne Mädchen, übersetzt: Kätzchen

Churrasquinho: Brasilianisch für Fleischspieß

Queijo: Käse

Beijo: Kuss

Trio: So heißen die LKWs, mit den Bands drauf


//Torge